Евгений Казачков:
Макияж под complexion, или Кое-что о ложных друзьях переводчика

«Изучаю материалы про Максимилиана Абрамовича Факторовича, прославившегося как Макс Фактор. Из статьи в статью, из видео в видео как ни в чём не бывало кочует фраза:
„Он первым озвучил мысль о „цветовой гармонии“ в макияже: косметические средства должны сочетаться не только по цвету, но и соответствовать тону кожи, оттенку волос, цвету глаз и комплекции женщины“.
Я и сам не сразу понял, в чём подвох. Ну, может, действительно толстым и худым нужен разный макияж, мало ли… Потом как солнце из-за туч: complexion, вашу мать! Complexion! Это слово переводится как „цвет лица“.
Двадцать первый век на дворе, гугл в каждом доме, а они приходят в интернет и такие: „Люди всех комплекций! Давайте есть пчёл!“».

► 24 сентября, 19:00 на Новой сцене лекция Евгения Казачкова «Сломанный язык: как перевести пьесу и не выплеснуть с водой ребенка». Драматург, сценарист, преподаватель, со-организатор фестиваля «Любимовка» поделится своим опытом перевода пьес, расскажет о специфике и вызовах театрального перевода. Билеты: bit.ly/ekazachkov_2409

Источник: vk.com